翻译行 业现状及发展趋势

近年来,随着对 外贸易的不断发展,国内外 经济文化交流日益增多,中文及 其他国家语言之间的互译活动也更加频繁,因此“翻译”作为国 际沟通的桥梁在其中担当了重要的角色。外文翻 译不仅是各国文化传播的一种媒介,也是各 国之间政治洽谈、贸易合 作等不可或缺的日常工具。翻译最 重要的要素就是翻译质量,翻译质 量的优劣直接关系到双方交流的成败,翻译质 量的水准也将成为国内翻译行业的一个标尺。
目前国 内很多大型企业在探索国际化发展道路上不断遇阻,语言文 化之间的沟通障碍占有一定原因。很多企业的产品一流,资金充足,已经开 始在跨国经营方面崭露头角,但是由 于忽视了翻译的专业性,轻率采 用机器翻译或经验不足的译员翻译外文目标语言,与当地 企业文化及消费者观念存在很大落差,以致接受度非常低。当下国 内翻译市场以机器翻译、非母语 翻译为主流的翻译现状,其存在 的各种弊端值得我们深思。


机器翻译

在全球 化和区域一体化的大背景下,翻译工 作迎来了新的发展阶段。大量的 翻译工作除了带来更多的工作机会外,也对译 员提出了很多新挑战。随着科学技术的发展,机器翻译应运而生。与传统 的人工翻译相比,机器翻 译的反馈速度更快、成本更低,能同时 处理大批量的翻译需求,帮助很 多有翻译需求的用户解决了难题。机器翻 译在不断扩大的国际交流中扮演着无法取代的角色。但是机 器翻译对于语句的逻辑把握很差,翻译出 来的句子大多词不达意、语序颠倒、缺乏情感色彩,只能用 于客户简单大致的阅读,不能用于公共的展示,并且机器翻译的译文,后期人 工是很难审校的,费时费力,事倍功半。


非母语翻译

非母语 翻译不能结合本地语言及文化背景,让沟通有障碍。一些中 国产品的说明书使用了很多怪异的用词,这是“非母语翻译”的一种现象,这种想 当然的非母语翻译,即使让 产品穿上了洋气的外衣,仍旧给 人不伦不类的印象。在法制完善、人文盛行的欧洲市场,除了影响企业的形象,还会带 来很多法律问题。欧洲的 企业对于各类企业文档非常重视,无论是 市场资料还是技术手册,用词专 业适宜的译文才是企业和产品在欧洲市场上的通行证。


母语翻译

翻译不 单单是不同语言之间的转换,要知道 语言背后是文化。为什么我们在外华裔,或者是 华侨能用外文写出打动人心的作品?因为他 们深入了解了国外语言和文化背景之后,才能够有这样的表达。选择母语翻译,实际上 就是零距离与当地人无障碍的沟通。母语产生的亲和力、信赖感、安全感 等效应是其他语言所无法取代的。母语翻 译通过采用本土化、专业化的语言翻译,以语句通顺、语义传神、表达明确为特点,不仅能 清晰明了的传达原意,更能彰显企业文化。 没有母 语翻译的文化背景和底蕴,译文就 会丧失最有效的沟通价值。有时候,一份非 母语翻译的外语网站或说明书,若不经 过母语译者校审,就有可 能在海外葬送一件优质的中国产品,甚至毁 掉一个中国企业的公众形象。所以深入、长远、有影响 力的国际市场营销战略,“母语”翻译是重要的第一步。


帕洛特翻译

现在越 来越多的企业意识到专业翻译的重要性,很多客 户也渐渐倾向于选择母语化翻译服务。帕洛特 翻译公司成立至今已有十几年,在这十几年的发展中,帕洛特 翻译始终坚持母语翻译,不断把 母语翻译的标准引入到针对国内企业的翻译服务之中,我们凭 借强大的母语精英团队和人才资源库,提供全球200多个国家和地区的400多种语言的母语翻译,多年来 为数千家企业提供了高效优质的母语翻译服务。帕洛特 翻译在母语化翻译方面不断追求更完善更优质的服务,致力于 助力企业国际品牌的价值提升,同时我们相信未来“母语翻译”一定可 以成为国际翻译行业的立杆性标准。


友情链接:    瑞克棋牌   易发棋牌网址   玖发棋牌游戏能赢钱吗   九五至尊app棋牌电玩城   玖发棋牌游戏唯一官方网站